top of page
インテリアデザイン

​外国語対応

​相談内容

英語のWEBサイトを作成したが、英語表現がところどころ間違っているという指摘が海外の代理店からあった。

デザインや機能性にばかりお金をかけてしまい、翻訳については、無料の機械翻訳にまかせていた。英語が正しいかどうかのチェックが自分ではできない。また、英語のWEBサイトには当然、英語で問い合わせが来る。

​どのようにしたらいいか。

​SIBAのサポート

WEBサイトの翻訳の質は非常に重要で、サイト訪問者の印象を左右し、貴社と取引が決まるかどうかの分かれ道といえます。そのため、サイトの翻訳はお金をかけるべきポイントといえます。貴社のサイトは専門用語が多く、業界の人に伝わる表現を選ぶことがより重要となります。

無料職業紹介事業にて、豊富な実績を持つ翻訳者を紹介できます。また、英語以外の言語であっても、SIBAの持つネットワークから探して紹介できる場合もあるので一度ご相談ください。

日頃の問い合わせ対応については、今お使いのものよりも、より精度の高く、かつ無料の機械翻訳があるので、SIBAの専門家よりおすすめの機械翻訳ツールを紹介しました。また、WEBサイトをより海外の方が使いやすくなるように、サイトの見せ方についても専門家よりアドバイスしました。

英語サイトの新規作成やリニューアルの際には中小企業海外市場開拓支援事業もご活用ください。

​SIBAのサポート

お客様の声

​機械翻訳が充実しているので、英語翻訳はもう誰にでもできるものだと思っていた。

やはり業界の知識を踏まえ、当社の製品、技術が正しく伝わるように、言葉の重要性を再認識した。​

bottom of page